|
Esimerkkikuva Cygnaeuksen latinankielisestä inskriptiosta.
Sjöstrand, Carl Eneas: H. G. Porthanin muistomerkki, 250 x 137 x 200 cm, pronssi,
Turun kaupungin taidekokoelma. Kuva: Tatiana Tolonen / Turun museokeskus. |
Porthanille osoitettu
omistuskirjoitus löytyy patsaan takapuolelta. Se koostuu kahdesta erillisestä
metallikirjaimin tehdystä piirtokirjoituksesta, joista toinen on latinaksi,
toinen suomeksi. Inskriptio on Fredrik Cygnaeuksen laatima, ja
piirtokirjoituksen kirjaimet tilattiin helsinkiläisestä Osberg & Baden -nimisestä
konepajasta. Latinan käyttö liittyy erityisesti aiempaan akateemiseen
traditioon, mutta latina viittaa myös Porthaniin itseensä, sillä hän käytti kieltä
sulavasti omissa tieteellisissä teksteissään.
AETERNAE MEMORIAE
VIRO
HENRICO GABRIELI PORTHAN
PATRIA
MEMOR.
Kiitollinen
isänmaa Henrik Gabriel Porthanin ikuiselle muistolle.
Vaakasuuntainen viiva sekä erilainen
kirjasintyyli erottavat inskriptiot toisistaan. Ylimmäinen latinankielinen piirtokirjoitus
koostuu neljästä erikokoisesta rivistä, joista kolme ylimmäistä on kirjoitettu
majuskelilla. Suurikokoisin niistä on Porthaniin viittaava kolmas rivi, ja
ensimmäisen rivin teksti aeternae
memoriae on tehty samalla tyylillä kuin kolmas rivi. Patria memor -kohdan sisältävässä viimeisessä rivissä on käytetty
minuskelia. Klassisista esikuvista poiketen molemmat piirtokirjoitukset
päättyvät pisteeseen.
Porthanin omistuskirjoitusten
sanoja ei ole lyhennetty kuten Millerin inskriptiossa, mutta siitä puuttuu sanoja
ellipsimäisesti. Piirtokirjoituksen lukija tietää kontekstista, että subjektina
nominatiivissa oleva isänmaa on pystyttänyt patsaan datiivimuotoiselle
Porthanille, joten sitä ei tarvitse mainita erikseen piirtokirjoituksessa.
Lyhyt latinankielinen inskriptio kunnioittaa latinan asemaa kulttuurikielenä,
mutta sitä seuraava suomenkielinen piirtokirjoitus viittaa 1800-luvun
kasvaneeseen nationalismiin, johon suomen kielen aseman kohottaminen liittyi
vahvasti.
Auktorit Albius Tibullus (54–19
eaa.) ja Publius Ovidius Naso (43 eaa.–17 jaa.) viittaavat ikuiseen Roomaan
ilmaisulla urbs aeterna. Myöhemmin
keisari Hadrianuksen (76–138 jaa.) jälkeen käyttöön otettiin myös Roma aeterna. Fraasi aeternae memoriae esiintyy vuonna 309
jaa. painetussa kolikossa, jossa muistellaan Länsi-Rooman keisarin Maxentiuksen
(278–312 jaa.) kanssakonsulina toiminutta, nuorena kuollutta poikaa Valerius
Romulusta (AETERNAE MEMORIAE POST… DIVO
ROMVLO NVBIS). Maxentiuksen apelle keisari Maximianukselle (250–300 jaa.)
painettiin samaisen ilmaisun sisältänyt kolikko vuosien 317–318 aikana. Uudella
ajalla useita ruhtinaita ja valtionpäänmiehiä muisteltiin hautajaisrunoissa:
Englannin kuningatar Maria II:n muistoksi painettiin vuonna 1695 oodi, jonka
nimi alkaa ilmaisulla aeternae memoriae.
Sama fraasi toistuu 1700–1800-lukujen taitteessa Wienissä painetuissa
muistokirjoituksissa ja runoissa: muisteltuja olivat muun muassa Teschenin
herttuatar Maria Kristiina (k. 1798) sekä Itävallan arkkiherttua Alexander Leopold
(k. 1795). Sanavalinta aeternae memoriae
kertookin siitä, miten paljon Porthanin patsaan tilaajat arvostivat Porthanin
humanistisia saavutuksia. Fraasi yhdistää Porthanin patsaan myös jo antiikista
alkaneeseen inskriptio- ja kirjoitusperinteeseen.
Sana viro arvonimien sijaan vaikuttaisi ensin viittaavan Porthanin ei-ylhäiseen
taustaan. Ylistävät laatusanat olisi voinut tarvittaessa lisätä
piirtokirjoitukseen viro-sanan
jälkeen. Suomessa pystytettiin patsaita erityisesti Porthanin kaltaisille
taiteen ja tieteen suurmiehille 1800-luvulla. Euroopassa samaan aikaan
julkistetut veistokset kuvasivat kuitenkin historiallisia sankarihahmoja ja
marttyyreita. Jos Porthan olisi ollut kuninkaallinen tai aatelinen, viro-sanan tilalle olisi mahdollisesti
laitettu maininta arvonimestä. Aeternae
memoriae viro esiintyy erityisesti merkkihenkilöiden muisteluun liittyvissä
teksteissä ilmauksena Johannes Kahlin (1550–1614), Johann
Heinrich von Seelenin (1687–1762) ja Giovan Battista Clemente Nellin
(1725–1793) teoksissa. Vir-sana painottaa kuitenkin Porthaniin nimeen yhdistettynä muun
muassa tämän sankariutta tieteen saralla ja miehisyyttä, sillä tässä
painottavassa merkityksessä esimerkiksi roomalaiskenraali Gaius Marius oli oikea
Rooman mies, vaikka hän oli kotoisin maalta (Cic. Tusc. 2.53: rusticanus, vir,
sed plane vir,).
Viimeisen rivin patria memor koostuu patria-pääsanasta ja siihen liittyvästä memor-adjektiivista. Aeternae memoriae on genetiivissä, koska memor-sana vaatii genetiivin käyttöä. Memoriae … memor -toisto
korostaa patsaan roolia muistomerkkinä sekä Porthanin roolia isänmaan
kansalaisena. Fraasi patria memor ja
hieman erimerkityksinen muunnelma patriae
memor (isänmaata muistaen) esiintyy muissakin latinankielisissä teksteissä.
Vuonna 1756 Lyonissa painettu hopeinen jeton
eli rahake tai kolikkomainen mitali sisältää fraasin klaavapuolellaan.
Latinaksi kirjoittanut belgialainen runoilija Jean-Dominique Fuss (1782–1860)
käytti patriae memor -ilmaisua
runokokoelmassaan Poemata Latina. Belgialaisille
vapaaehtoisjoukoille omistettiin kunniamitali ensimmäisen maailmansodan vuosien
1914–1918 muistoksi. Vuonna 1926 Brysselin valtaistuinaukiolle pystytettiin
Belgian kuningas Leopold II:n patsas, jossa on käytetty sanoja patria memor. Hasseltin kaupungissa
Belgiassa on Raf Mailleux’n suunnittelema ja vuonna 1961 valmistunut useiden
Belgian sotien vapaaehtoisjoukoille omistettu patsas, jossa isänmaa muistelee
vapaaehtoisiaan (voluntariis patria memor).
Antiikin inskriptioiden
tekstikonventiot ja niiden muutokset näkyvät monin eri tavoin turkulaisissa
piirtokirjoituksissa. Sananvälit on ilmaistu inskriptioissa väleinä eikä
pienellä interpunctus-nimisellä
pisteellä tai kolmiolla: 200-luvun jaa. jälkeen interpunctus hävisi käytöstä, ja tekstiä alettiin kirjoittaa scripta continua -tyylillä muutaman
vuosisadan ajan. Tämän jälkeen kirjoitus kehittyi jälleen siihen, että
sananvälien selventämiseksi otettiin uudelleen käyttöön apukeinoja, joihin
tyhjä tila eri sanojen välillä kuului. Pisteen käyttäminen Porthanin
kunniapiirtokirjoituksen lopussa on myös uudempi ilmaisutapa, joka osaltaan
erottaa latinankielisen inskription sitä seuraavasta suomenkielisestä
inskriptiosta. Minuskelin käyttö on myös antiikin roomalaisten suosiman majuskelikirjoituksen
jälkeen kehittynyt kirjoitustapa piirtokirjoituksissa. Porthanin muistomerkin valmistus-
ja kunniainskriptiot ovat siis sekä oman aikansa tuotteita että antiikin
perinteiden inspiroimia.
Kirjoittaja
Emmi Kivimäki
Museoassistentti
Turun museokeskus
Lähteet
“Aeternae
Memoriae”. Teoksessa Stevenson, Seth William, Charles Roach Smith, Frederic
William Madden: A Dictionary of Roman
Coins, Republican and Imperial. London: George Bell and Sons, 1889, s. 22.
Eichner, Heiner: ”Reklameiamben aus Roms Königszeit”. Die Sprache, 34, s. 207–238.
Gordon, Arthur E. "Notes on the Duenos-Vase
Inscription in Berlin." California Studies in Classical Antiquity 8
(1975): 53-72. Accessed April 16, 2020. doi:10.2307/25010682.
Keil, Wilfried E.: “Remarks on patron inscriptions
with restricted presence”. Teoksessa Camps, Jordi
(Ed.), Manuel Castiñeiras, John McNeill ja Richard Plant (toim.). Romanesque Patrons and Processes.
London: Routledge, 2018, s. 30–41.
Kingdom of Belgium: Volunteer Combatant's Medal 1914-1918.
Haettu 16.4.2020
osoitteesta https://www.medals.org.uk/belgium/belgium036.htm.
Laaksonen,
Hannu, Knut Drake, Juhani Kostet, Eeva Mikola, ja Magnus Nikula: Turun
Latinankieliset Piirtokirjoitukset: Latinska Inskrifter I Åbo. Turku: Turun
maakuntamuseo, 1984.
Lahtinen,
Mikko: Fredrik Cygnaeus aristokraatti –
demokraatti. Tampere: niin & näin. Haettu 16.4.2020 osoitteesta https://netn.fi/lehti/niin-nain-308/Cygnaeus.
Martinolli,
Eero. ”H. G. Porthanin muistopatsaan syntyhistoria”, Turun Historiallinen Arkisto XVI. Artturi H. Virkkusen syntymän
100-vuotismuistoa 19.1.1964 kunnioittaen. Turun Historiallinen Yhdistys,
Turku 1963.
Rodell, Magnus: Att
gjuta en nation. Statyinvigningar och nationsformering i Sverige vid
1800-talets mitt. Natur och Kultur, Stockholm 2002.
Stananrd, Matthew G.: Selling the Congo: A History
of European Pro-Empire Propaganda and the Making of Belgian Imperialism. Lincoln:
University of Nebraska Press, 2011.
Tchorski, patrimoine religeux: Les cloches
du carmel de Court-St-Etienne (1/2). Haettu 16.4.2020 osoitteesta http://tchorski.morkitu.org/10/carmel-cse.htm.
Matthew, Louisa C.: “The Painter’s Presence:
Signatures in Venetian Renaissance Pictures”. The Art Bulletin, osa 80, numero 4, joulukuu 1998, s. 616–648.
Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages: Vg 247
(Vg247) - Hössna k:a. Haettu 16.4.2020 osoitteesta https://skaldic.abdn.ac.uk/db.php?table=mss&id=16777&if=default.
Suvikumpu,
Liisa: Kulttuurisia kohtaamisia.
Suomalaiset kuvataiteilijat ja Rooma 1800-luvulla. Tampere: Juvenes
Print Tampereen yliopistopaino, 2009.
The British Museum Collection Online. Silver Medal. Haettu 16.4.2020 osoitteesta https://research.britishmuseum.org/research/collection_online/collection_object_details.aspx?objectId=951109&partId=1.
Tarkiainen,
Kari: ”Porthan, Henrik Gabriel”. Kansallisbiografia-verkkojulkaisu. Studia Biographica 4. Helsinki:
Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 1997– (viitattu 16.4.2020). Julkaisun pysyvä
tunniste URN:NBN:fi-fe20051410; artikkelin pysyvä tunniste http://urn.fi/urn:nbn:fi:sks-kbg-002599
(ISSN 1799-4349, verkkojulkaisu).
Viljo,
Eeva Maija: ”Henrik Gabriel Porthanin muistomerkki”. Teoksessa Turun
museokeskus, Riitta Kormano, Riikka Niemelä, Raakkel Närhi, Ninna Pulli, Ringa
Takanen, ja Tatiana Tolonen (toim.). Hetkinen Ja Muistijälki: Turun
Kaupungin Taidekokoelman Julkiset Teokset = Ögonblick Och Minnesspår :
Offentliga Verk I Åbo Stads Konstsamling. Turku: Turun museokeskus, 2012,
s. 30–47.
Wikimedia Commons contributors, "File:Hasselt,
oorlogsmonument WO1 voluntariis patria memor foto8 2015-06-09 10.10.jpg," Wikimedia Commons, the free media
repository, haettu 16.4. osoitteesta https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:Hasselt,_oorlogsmonument_WO1_voluntariis_patria_memor_foto8_2015-06-09_10.10.jpg&oldid=346888388.